-
1 daños generales
генеральные убытки (являющиеся необходимым прямым следствием вреда безотносительно к особым обстоятельствам дела)* * *генеральные убытки (являющиеся необходимым прямым следствием вреда безотносительно к особым обстоятельствам дела), прямые убытки -
2 malicia de hecho
злой умысел, установленный по фактическим обстоятельствам дела* * *= malicia expresa злой умысел, установленный по фактическим обстоятельствам дела; явно выраженный злой умысел -
3 poder aparente
(разумно) предполагаемые (по обстоятельствам) полномочия* * * -
4 en su caso
сущ.1) общ. в надлежащем месте, если (это) применимо, если возможно, когда это уместно, смотря по обстоятельствам, сообразно обстоятельствам2) ж.д. при необходимости -
5 según las circunstancias
предл.общ. в зависимости от обстоятельств, смотря по обстоятельствам, сообразно обстоятельствамИспанско-русский универсальный словарь > según las circunstancias
-
6 adaptarse
1) приспосабливаться, адаптироваться2) приспосабливаться, приноравливатьсяadaptarse a las circunstancias — приспосабливаться ( применяться) к обстоятельствам -
7 arreglarse
1) улаживаться, урегулироваться2) приводить себя в порядок; наряжаться, собиратьсяarreglarse el cabello — сделать причёску, причесатьсяsaber arreglarse — уметь одеваться3) устраиваться (в жизни), устраивать свои дела; управлятьсяse arregla muy bien — он умеет хорошо устраиваться; у него всё ладится4) жить в согласии, ладить6) соглашаться ( с чем-либо); следовать, подчиняться ( чему-либо)arreglarse a las circunstancias — приспосабливаться ( применяться) к обстоятельствам7) договариваться; приходить к соглашениюarreglarse con el acreedor — договориться с кредитором8) обходиться, довольствоваться ( чем-либо)•• -
8 circunstancia
fcircunstancia agravante юр. — отягчающее обстоятельствоcircunstancia atenuante юр. — смягчающее обстоятельствоcircunstancia eximente юр. — обстоятельство, устраняющее ответственность2) pl обстановка, ситуация, условияacomodarse a las circunstancias разг. — применяться( приспосабливаться) к обстоятельствамen las circunstancias presentes — в данных обстоятельствах, в настоящих условиях, в данной обстановке -
9 necesidad
f1) необходимость, потребность, надобностьnecesidad imperiosa — настоятельная необходимость; потребностьartículos de primera necesidad — предметы первой необходимости2) неизбежность3) нужда, бедностьpasar (sufrir) necesidades — терпеть нужду (лишения)4) затруднение, трудное положение5) естественная потребность; нужда (прост.)••cumplir (llenar, satisfacer) las necesidades — удовлетворять потребностиobedecer a la necesidad — поступать по обстоятельствам, подчиняться необходимостиla necesidad carece de ley посл. ≈≈ нужда закона не знает, а через шагает; нужда свой закон пишетla necesidad hace a la vieja trotar погов. ≈≈ нужда научит кузнеца сапоги тачатьla necesidad hace maestro посл. ≈≈ нужда научит; сума да тюрьма дадут ума -
10 pesa
-
11 según
1. prep1) согласно, в соответствии с; по, соответственно; сообразно2) по мнению, по словам3) в зависимости от, смотря по2. conj1) какtodo queda según estaba — всё остаётся, как есть2) в соответствии с тем, как (что); согласно тому, как (что); в зависимости от того, как ( что); смотря по тому, как (что)según haga frío o calor — в зависимости от того, будет ли холодно или теплоsegún se encuentre el enfermo — в зависимости от того, как будет чувствовать себя больной3) судя по тому, как (что)4) подобно тому, как5) по мере того, как3. adv(употр. в ответных репликах) разг. в зависимости от обстоятельств; посмотрим, там видно будет¿vendrás mañana? - Según. — ты придёшь завтра? - Как получится••según que iba anocheciendo — по мере того, как смеркалось -
12 tiempo
m1) время; продолжительность, длительностьmedio tiempo — промежуток времени, интервалa largo tiempo — спустя много времениa un tiempo, al mismo tiempo — одновременно, в одно и то же времяde algún (cierto) tiempo a esta parte, de algún tiempo atrás — с некоторых пор, с некоторого времениhace (mucho) tiempo — давно, много времени тому назадal correr del tiempo, andando el tiempo, con el tiempo, con el correr (con el transcurso) del tiempo — со временем, с течением времениhacer el mejor tiempo спорт. — показать лучшее времяresistir al tiempo — выдержать испытание временемtiempos actuales — современная эпоха, наше времяtiempo inmemorial юр. — период времени, не засвидетельствованный документамиtiempos modernos — новое время; новейшая эпоха; современностьde tiempo inmemorial, desde los tiempos inmemorables — с незапамятных времёнen los tiempos que corremos — в наше время, в нынешние временаen mis buenos tiempos — в дни моей молодости, когда я был молодым; в счастливые временаajustar los tiempos — устанавливать хронологию событийtiempo de vendimias — виноградный сезон4) возраст ( чаще ребёнка)tu hijo y el mío son del mismo tiempo — твой сын и мой одного возраста5) свободное время, досугno he tenido tiempo para escribirte — у меня не было времени написать тебе6) (подходящее, удобное) время, пора, благоприятный моментa tiempo crudo разг. — в нужный моментa su (debido) tiempo, en (su) tiempo — своевременно, в своё времяantes de tiempo — преждевременно, досрочно, раньше времениfuera de tiempo, sin tiempo — не вовремя, некстатиes tiempo — пора, настало время7) погодаtiempo azorrado мор. — погода, предвещающая бурюtiempo de perros — отвратительная (ужасная) погода; ненастьеservicio del tiempo — бюро погодыaclarar(se) el tiempo, alzar(se) el tiempo, despejarse( serenarse) el tiempo, levantar(se) el tiempo — проясниться, разгуляться ( о погоде)agarrarse el tiempo — держаться ( о морозе); зарядить ( о дожде)asegurarse ( fijarse, sentarse) el tiempo — установиться ( о погоде)cargarse el tiempo — заволакиваться тучами ( о небе)8) буря, штормaguantar un tiempo — попасть в шторм9) лингв. время11) муз. темп12) спорт. тайм13) тех. такт, ход (поршня и т.п.)tiempo muerto — мёртвое время, время холостого хода••el tiempo de Maricastaña, el tiempo del rey Perico, el tiempo del rey que rabió разг. — давние (далёкие) времена, время оно; ≈ при царе Горохеde (todo) tiempo — своевременно рождённый (о ребёнке, детёныше)acomodarse al tiempo — приспосабливаться ( применяться) к обстоятельствамconfiar (dejar) al tiempo una cosa — пустить на самотёк что-либоengañar ( entretener, matar) el tiempo — провести время без пользы, убить времяgastar (perder) tiempo — терять (упускать) времяgastar ( malgastar, perder) el tiempo — зря терять время, понапрасну тратить времяser del tiempo del ruido Кол. — быть очень старым (древним)tomarse tiempo para una cosa — не торопиться с чем-либо, взять себе время (на обдумывание и т.п.)¡al tiempo!; o (y), si no, al tiempo; el tiempo dirá — время покажет, поживём - увидимa mal tiempo buena cara погов. ≈≈ делать хорошую мину при плохой игреa su tiempo maduran las uvas; cada cosa en su tiempo погов. — всякому овощу своё времяlo que al tiempo se deja, al tiempo se queda погов. ≈≈ на бога надейся, а сам не плошайmás vale llegar a tiempo que rondar un año погов. ≈≈ упустишь момент, целый год будешь маяться -
13 autorización aparente
El diccionario Español-ruso jurídico > autorización aparente
-
14 conclusiones de hecho
1) заключение по фактическим обстоятельствам дела;2) установление факта по делу;3) установление фактических обстоятельств (в результате судебного разбирательства)* * *установленные ( в результате судебного разбирательства) фактические обстоятельстваEl diccionario Español-ruso jurídico > conclusiones de hecho
-
15 en su caso
1) когда надлежит, когда это будет уместно;2) своевременно, в свое время;3) según los casos как в делах* * *в зависимости от обстоятельств (дела); смотря по обстоятельствам -
16 en su competencia
в зависимости от обстоятельств (дела); смотря по обстоятельствам -
17 homicidio preterintencional
простое (без злого предумышления) убийство* * *CL извинительное (по обстоятельствам дела) лишение человека жизни; CR неумышленное убийствоEl diccionario Español-ruso jurídico > homicidio preterintencional
-
18 inconcongruencia de las resoluciones judiciales
El diccionario Español-ruso jurídico > inconcongruencia de las resoluciones judiciales
-
19 vencimiento aparente
-
20 adaptarse a las circunstancias
гл.Испанско-русский универсальный словарь > adaptarse a las circunstancias
См. также в других словарях:
ВОЗОБНОВЛЕНИЕ УГОЛОВНЫХ ДЕЛ ПО ВНОВЬ ОТКРЫВШИМСЯ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАМ — исключительная стадия уголовного процесса, в которой производится проверка законности и обоснованности приговоров, определений и постановлений судов, вступивших в законную силу, в связи с обнаружением новых, неизвестных при расследовании и… … Энциклопедия юриста
По семейным обстоятельствам — Жанр комедия … Википедия
По семейным обстоятельствам (фильм) — По семейным обстоятельствам Жанр комедия Режиссёр Алексей Коренев Автор сценария Валентин Азерников В главных ролях Галина Польских Евгений Стеблов Марина Дюжева … Википедия
Арбитражные суды, пересматривающие судебные акты по вновь открывшимся обстоятельствам — вступившие в законную силу решение, определение, принятые арбитражным судом первой инстанции, пересматриваются по вновь открывшимся обстоятельствам судом, принявшим эти решение, определение. Пересмотр по вновь открывшимся обстоятельствам… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
ПРОИЗВОДСТВО ПО ВНОВЬ ОТКРЫВШИМСЯ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАМ — один из предусмотренных процессуальным законодательством способов проверки законности и обоснованности вступивших в законную силу приговоров по уголовным делам или решений по гражданским делам, подведомственным судам общей юрисдикции и… … Энциклопедический словарь конституционного права
Возвращение арбитражным судом заявления о пересмотре судебного акта по вновь открывшимся обстоятельствам — арбитражный суд возвращает заявителю поданное им заявление о пересмотре судебного акта по вновь открывшимся обстоятельствам, если при решении вопроса о принятии его к производству установит, что: заявление подано с нарушением установленных… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
Право арбитражного суда пересмотреть судебный акт по вновь отврывшимся обстоятельствам — арбитражный суд может пересмотреть принятый им и вступивший в законную силу судебный акт по вновь открывшимся обстоятельствам … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
Срок подачи в арбитражный суд заявления о пересмотре судебного акта по вновь открывшимся обстоятельствам — заявление о пересмотре вступившего в законную силу судебного акта по вновь открывшимся обстоятельствам подается в арбитражный суд, принявший данный судебный акт, лицами, участвующими в деле, не позднее трех месяцев со дня открытия обстоятельств,… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
Возобновление Уголовного Дела По Вновь Открывшимся Обстоятельствам — ситуация в уголовном процессе, когда при вступившем в законную силу решении суда проводится проверка в связи с появлением новых фактов, показаний или обстоятельств, не известных ранее и способных изменить предыдущее решение. Словарь бизнес… … Словарь бизнес-терминов
по не зависящим(от кого) обстоятельствам — (иноск.) вынужденно Ср. Студенты... не имели возможность кончить курса в университете по не зависящим от них обстоятельствам. Б.М. Маркевич. Бездна. Пролог. 6. Ср. Force majeure … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
ПО СЕМЕЙНЫМ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАМ — «ПО СЕМЕЙНЫМ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАМ», СССР, МОСФИЛЬМ, 1977, цв., 137 мин. Лирическая комедия. По пьесе В.Азерникова «Возможны варианты». Героиня фильма, еще молодая женщина, становится тещей и бабушкой. Однако через некоторое время роли меняются и она… … Энциклопедия кино